Parcours audio

Les pistes audios

Ce parcours vous propose un accès à certains outils de la trousse en format audio. Il s’agit d’une alternative pratique et accessible pour vous familiariser avec les origines du terme « appropriation culturelle » et comprendre comment le concept a évolué au fil du temps. Vous pourrez aussi écouter les contenus de la boussole afin de naviguer à travers le parcours d’autoréflexion, qui vous orientera vers des découvertes enrichissantes. C’est également un excellent moyen pour en savoir plus sur l’histoire de ce projet.

À propos

Cette piste se veut une introduction au projet de trousse numérique accessible et multilingue sur l’appropriation culturelle. Vous pourrez en apprendre davantage sur ses origines dans la communauté théâtrale, ses objectifs et la diversité des contenus.

Comprendre l’appropriation culturelle

En écoutant cette piste, vous pourrez retracer l’évolution du terme « appropriation culturelle » et de ses usages au fil du temps, jusqu’à l’apparition du concept dans le contexte contemporain. Vous découvrirez aussi quelques types d’appropriation culturelle.

Boussole | Parcours d’autoréflexion

Cette piste, vous fera découvrir un outil pratique, à usage individuel ou collectif, vous permettant de questionner vos approches et vos motivations dans un contexte de création impliquant une collaboration interculturelle.

Objectifs

Les principaux objectifs de ce parcours audio sont :

• De faciliter l’accès à certains contenus aux personnes qui ont des difficultés de lecture (personnes aveugles ou malvoyantes, dyslexiques…);
• De stimuler la discussion et les échanges d’idées sur les contenus, dans le cas d’une écoute collective;
• D’améliorer la réception des contenus et de faciliter l’élaboration de commentaires, dans le cas d’une écoute individuelle;
• D’augmenter la flexibilité et la facilité d’utilisation des contenus de la trousse dans différentes situations;
• D’améliorer, dans un contexte pédagogique, la compréhension orale des auditeurs dont la langue maternelle n’est ni le français ni l’anglais.

Crédits

Réalisation et mixage : Mathieu Parisien
Direction artistique : Mireille Camier et Raffaela Siniscalchi
Idéation : Monia Abdallah, Geneviève Bélisle et Raffaela Siniscalchi
Narration : Louis Legault et Lesly Velázquez

Un remerciement spécial est adressé à Les Muses : Centre des arts de la scène, la seule école professionnelle en arts de la scène dédiée à des personnes vivant avec un handicap. Ce partenariat contribue grandement à l’équité, la diversité et l’inclusion.